Call to action: översätta Little Brother till svenska

| Kommentarer ()
littlebrother.jpgNeil Gaiman hyllar Cory Doctorows ungdomsbok Little Brother:

I'd recommend Little Brother over pretty much any book I've read this year, and I'd want to get it into the hands of as many smart thirteen-year-olds, male and female, as I can. Because I think it'll change lives. Because some kids, maybe just a few, won't be the same after they've read it. Maybe they'll change politically, maybe technologically. Maybe it'll just be the first book they loved or that spoke to their inner geek. Maybe they'll want to argue about it and disagree with it. Maybe they'll want to open their computer and see what's in there. I don't know. It made me want to be thirteen again right now, and reading it for the first time.
Som vanligt med Doctorows böcker finns den nu för nedladdning enligt givmild Creative Commons-licens, vilket innebär att du förutom att du kan förvandla den till Braille, binär kod eller översätta den till kitty pidgin, också kan översätta den till svenska, helt utan att be om lov.

Temat är undervakning, vilket alltid känns aktuellt.

Vore det inte lite kul med en fan-översättning, mest som ett test för att se hur snabbt kanske 10 personer lyckas översätta den till hyfsat begriplig svenska? Ett vettigt sätt att bränna lite kognitivt överskott, om inte annat.

Poppa mig ett e-brev (adress ute till höger) om du skulle vara intresserad av att delta, och/eller har idéer om nåt schysst kollaborativt skrivverktyg som skulle kunna funka (mitt förslag är Google Docs, men det måste finnas nåt bättre).

Uppdatering: förresten så behöver Mathias Klang din hjälp med att titta igenom en liten bok om öppna innehållslicenser på svenska.

kommentar(er)

Senaste kommentaren

www.flickr.com


Jag heter Erik Stattin och det här är min blogg. Jag skriver om digital kultur, ungefär. Du får gärna tipsa mig om saker. Kontakta mig på erik.stattin@gmail.com. Jag är mymarkupTwitter och Delicious.


Twitter Updates